Seite 1 von 17
Filer goes international
Verfasst: Do 13. Apr 2006, 17:24
von Elle4u
Hi,
ich baue gerade die anderen Sprachen in Filer ein.
Ich werde hier so nach und nach die Worte/Sätze posten, welche ich in den anderen Sprachen benötige.
Also können ja all diejenigen, welche sich schonmal angeboten hatten, hier die Übersetzungen posten (bitte mit entsprechender Angabe der Sprache *g*).
Falls ich von einem Wort/Satz keine Übersetzung erhalte so wird der englische Ausdruck genommen.
Hier schonmal die ersten:
- Panik (TAP_Main): Zu wenig Speicher verfügbar!
- Filer wird nicht gestartet!
- Filer wurde gestartet! :-)
- Filer wurde beendet!
- Information
- Panik (initCodeWrapper): Zu wenig Speicher verfügbar!
- Panik (TSRCommanderExitTAP): Teile von Filer sind aktiv.
- Filer wurde nicht beendet!
- Die Aufnahme ist defekt und kann nicht wiedergegeben werden!
- Es läuft bereits eine Aufnahme. Kopieren zur Zeit nicht möglich!
- Es konnte keine Move-Funktion gefunden werden!
- Festplatte
- von
- frei
- Datum
- Uhr
- Größe
- Kein ID3V1-Tag gefunden
- Sender
- Zusatz
- Zusatzinfos
- Titel
- Interpret
- Datei wiedergeben
- Datei verschieben
- Datei löschen
- Datei umbenennen
- Datei entschlüsseln
- Datei wiederherst.
- Verzeichnis wechseln
- Verzeichnis verschieben
- Verzeichnis löschen
- Verzeichnis umbenennen
- Verzeichnis wiederherst.
Verfasst: Do 13. Apr 2006, 19:22
von Elle4u
Ich habe die Liste noch ein bischen ergänzt...

Verfasst: Do 13. Apr 2006, 20:05
von Philipswalther
Elle4u hat geschrieben:Ich habe die Liste noch ein bischen ergänzt...
Das nennst ein bischen

.
Was ist denn da bei Dir viel

:
Gruß,
Jens
Verfasst: Do 13. Apr 2006, 20:12
von kantjer
Elle4u hat geschrieben:
[*]Verz. wechseln
[*]Verz. verschieben
[*]Verz. löschen
[*]Verz. umbenennen
[*]Verz. wiederherst.
[/LIST]
Elle4u,
I'm interested to translate Filer into Dutch. Can you please let me for which word Verz. is the abbreviation.
Thanks,
Kantjer
Verfasst: Do 13. Apr 2006, 20:20
von Sigittarius-E
Verz. --> means Directory
Abbreviation for "Verzeichnis"
Verz. wechseln = Change Directory
Verz. verschieben = Move Dir
Verz. löschen = Delete Dir
Verz. umbenennen =Rename Dir
Verz. wiederherst = Restore Dir
Verfasst: Do 13. Apr 2006, 20:22
von Harvey
Verzeichnis, andere nennen es Ordner.
in Englisch: Directory
edit: To slow.
Verfasst: Do 13. Apr 2006, 20:32
von jk
ich tu mal englisch, das kann ich wenigstens....
- Panik (TAP_Main): Zu wenig Speicher verfügbar!
Panic: Not enough memory available!
- Filer wird nicht gestartet!
Filer will not be started!
- Filer wurde gestartet! :-)
Filer was started!
- Filer wurde beendet!
Filer has terminated!
- Information
Information
- Panik (initCodeWrapper): Zu wenig Speicher verfügbar!
Panic: Not enough memory available!
- Panik (TSRCommanderExitTAP): Teile von Filer sind aktiv.
Panic: Some parts of Filer are still active.
- Filer wurde nicht beendet!
Filer was not terminated!
- Die Aufnahme ist defekt und kann nicht wiedergegeben werden!
This recording is corrupt and can not be played.
- Es läuft bereits eine Aufnahme. Kopieren zur Zeit nicht möglich!
A recording is alredy running. Copy is not available at the moment.
- Es konnte keine Move-Funktion gefunden werden!
A move function could not be found
- Festplatte
harddisc
- von
from
- frei
free
- Datum
date
- Uhr
watch
- Größe
size
- Kein ID3V1-Tag gefunden
Did not find an ID3V1 tag.
- Sender
channel
- Zusatz
addition
- Zusatzinfos
additional infos
- Titel
title
- Interpret
eigentlich "interpreter" ich würd "artist" nehmen
- Datei wiedergeben
play file
- Datei verschieben
move file
- Datei löschen
delete (erase) file
- Datei umbenennen
rename file
- Datei entschlüsseln
decrypt file
- Datei wiederherst.
recover (oder undelete) file
- Verz. wechseln
change directory
- Verz. verschieben
move directory
- Verz. löschen
delete directory
- Verz. umbenennen
rename directory
- Verz. wiederherst.
recover (od. undelete) directory
Verfasst: Do 13. Apr 2006, 20:34
von Elle4u
kantjer hat geschrieben:Elle4u,
I'm interested to translate Filer into Dutch. Can you please let me for which word Verz. is the abbreviation.
Thanks,
Kantjer
Thank you very much!
Verz. means Verzeichnis (Directory).
If it helps you I can publish my english translations as well?
Verfasst: Do 13. Apr 2006, 20:36
von Harvey
Ich würde eventuell "panic" noch durch "fatal error" ersetzen, wenns von der Länge her paßt.
Verfasst: Do 13. Apr 2006, 20:38
von jk
och, mir gefällt bei linux die meldung "kernel panic" so gut, daß ich das in meinen proggis schon standartmäßig in den try-catch geschichten drin hab, kommt recht gut...
aber fatal error ist natürlich ebenfalls korreckt

Verfasst: Do 13. Apr 2006, 20:42
von Elle4u
jk hat geschrieben:ich tu mal englisch, das kann ich wenigstens....
Thanks
Harvey hat geschrieben:Ich würde eventuell "panic" noch durch "fatal error" ersetzen, wenns von der Länge her paßt.
Ich schau mal. das stammte von DeJe
Notfalls kommt es in ne neue Zeile. Hört sich auf jeden Fall besser an!

Verfasst: Do 13. Apr 2006, 20:45
von Sigittarius-E
jk, du hast ja fast zu "brav" übersetzt.
was meinst du z.B. zu
Kein ID3V1-Tag gefunden
Did not find an ID3V1 tag.
auf
No ID3V1 tag found!
o.ä.?
Verfasst: Do 13. Apr 2006, 20:47
von kantjer
Here is the Dutch translation, I wont be on line for the next few day, so if you need additional info I be available after the weekend.
Looking forward being able to use Filer in Dutch.
Alarm (TAP_Main): Te weinig geheugen beschikbaar!
Filer is niet gestart!
Filer wordt gestart! :-)
Filer wordt afgesloten
Informatie
Alarm (initCodeWrapper): Te weinig geheugen beschikbaar!
Alarm (TSRCommanderExitTAP): Delen van Filer zijn actief.
Filer wordt afgesloten!
De opname is beschadigt en kan niet worden weergegeven!
Er loopt reeds een opname. Kopiëren momenteel niet mogelijk!
Er kan geen Move-functie gevonden worden!
Harde schijf
van
vrij
datum
uur
grote
geen ID3V1-Tag gevonden
Zender
aanvulling
aanvullende informatie
titel
acteur
Bestanden weergeven
Bestanden verplaatsen
Bestanden verwijderen
Bestanden hernoemen
Bestanden decoderen
Bestanden hestellen
Map wisselen
Map verplaatsen
Map verwijderen
Map hernoemen
Map herstellen
Verfasst: Do 13. Apr 2006, 20:49
von jk
Sigittarius-E hat geschrieben:jk, du hast ja fast zu "brav" übersetzt.
ich bin doch ein braver

Verfasst: Do 13. Apr 2006, 22:17
von Bonni
Bzgl "Verz.": Meine britischen Kollogen sagen fast nur "folder" statt "directory". Ist auch kürzer...
Verfasst: Do 13. Apr 2006, 22:29
von Elle4u
Bonni hat geschrieben:Bzgl "Verz.": Meine britischen Kollogen sagen fast nur "folder" statt "directory". Ist auch kürzer...
Denke ich auch...
Habe es soweit mal drin. Das alles betrifft aber erstmal nur die erste Ansicht!
Es wird also noch einiges folgen...
Verfasst: Do 13. Apr 2006, 22:55
von Elle4u
kantjer hat geschrieben:Here is the Dutch translation, I wont be on line for the next few day, so if you need additional info I be available after the weekend.
No problem. I thank you very much so far.
I am on vacation from saturday to saturday, too.
kantjer hat geschrieben:Looking forward being able to use Filer in Dutch.
It looks nice
kantjer hat geschrieben:Bestanden ...
Can this be shorted somehow? It's too long

Verfasst: Fr 14. Apr 2006, 09:09
von kantjer
Elle4u hat geschrieben:No problem. I thank you very much so far.
I am on vacation from saturday to saturday, too.
It looks nice
Can this be shorted somehow? It's too long

Please use Best.
I'm off now.
Kantjer
Verfasst: Fr 14. Apr 2006, 17:15
von Maliboy
Elle4u, willst Du eigentlich British oder US Englisch nehmen ???
jk hat geschrieben:ich tu mal englisch, das kann ich wenigstens....
- Filer wurde beendet!
Filer has terminated!
Das ist nämlich so ein schönes Beispiel:
Terminated: In Britsh English heist das Beendet.
Die Amis benutzes Terminated aber eher zu eleminieren, töten, killen (siehe Terminator)
Ich weiss das zufällig, weil sich mal ein Ami über unsere Übersetzung in eines unserer Produkte unserer Firma beschwert hatte...
Vielleich könntest Du da eher
'Filer ends', 'Filer finished' oder so nehmen, obwohl mir terminated am besten gefällt

Verfasst: Fr 14. Apr 2006, 17:28
von Elle4u
Maliboy hat geschrieben:Vielleich könntest Du da eher
'Filer ends', 'Filer finished' oder so nehmen, obwohl mir terminated am besten gefällt
Ich hatte "Filer has quit!" drin.
Aber da ich mich bei den Übersetzungen auf Euch verlassen habe steht da jetzt erstmal "terminated"
